Skip to content

简体中文资源  

Where possible, BC’s Office of the Human Rights Commissioner translates its materials into chinese (simplified). Here is a list of materials that are currently available. 

在可能的情况下,BC省人权专员办公室(BC’s Office of the Human Rights Commissioner)会将其材料翻译成简体中文。下面列出的是目前已推出的资料。 


Publications 

出版物 

Video and audio 

视频和录音 

Voiceover 

配音 – put this in admin-mode only because I think “video and audio” is enough (otherwise too many heading levels)

Learning about B.C.’s Human Rights Code 

《BC省人权法》

雇主

《BC省人权法》:雇主 (PDF, 3MB)

住房

《BC省人权法》:住房 (PDF, 3MB)

服务

《BC省人权法》:服务 (PDF, 3MB)

Introduction to human rights

人权概论

BC’s human rights system

卑诗省的人权体系

closed-captioned 

字幕  – put this in admin-mode only because I think “video and audio” is enough (otherwise too many heading levels)

Other resources 

其他资源 

Let’s #rewrite the rules campaign // Awareness campaign about ableism

反对能力歧视的宣传活动

Contact us 

联系我们  

If you would like to access a resource from our Office that is not currently available in LANGUAGE, please feel welcome to request a translation by emailing .   

如果您想从我们办公室获取的资料目前尚未翻译成简体中文,欢迎您发送电子邮件至info@bc humanrights.ca要求翻译。   

You can also contact us with feedback. We welcome any comments and questions you may have, including those about: 

您也可以联系我们,提供反馈。欢迎您提出意见和问题,包括: 

the quality and suitability of translated resources

  • 翻译资源的质量和适合性 
  • our approach to translation 
  • 我们的翻译方法 
  • how you or others are using our translated materials 
  • 您或其他人如何使用我们的翻译资料 
  • Please feel free to send us an email or comment on any of our social channels, and we will get back to you as soon as possible. 

请随时向我们发送电子邮件或在我们的任一社交平台上发表评论,我们会尽快回复您。

Our translation practices 

我们的翻译实践 

BC’s Office of the Human Rights Commissioner serves all of British Columbia with a mandate to educate residents about human rights. As such, we aim to be as responsive as possible to the needs of British Columbians who primarily speak languages other than English. While we offer automatic “machine” translation across all of our website, we are mindful that this kind of translation can be imperfect. For our translation approach to work within resource constraints, we take a needs-based approach:  

BC省人权专员办公室为BC省所有民众提供服务,其任务是对居民进行人权教育。因此,我们的目标是尽可能对那些主要使用非英语语言的BC省民众的需求做出响应。虽然我们在整个网站上提供的是自动的“机器”翻译,但我们注意到这种翻译可能并不完美。为了使我们的翻译实践能够在资源有限的情况下发挥作用,我们采取了基于需求的方法:  

We select materials for translation based on how likely they are to benefit those who speak languages other than English. 

  • 选择需要翻译的材料时,我们会考虑那些主要使用非英语语言的人受益于这些资料的可能性有多大。 
  • We select which languages to translate into on a case-by-case basis, based on analysis of how useful a given resource would be to speakers of different languages.
  • 我们选择翻译成哪些语言是基于具体情况的,基于特定资源对不同语言使用者的实用性分析。 
  • We also prioritize ensuring that the largest number of people who do not speak English proficiently are able to find, access and understand a wide range of our materials, including general information about human rights and the human rights system.  
  • 我们还优先确保大多数英语不流利的人能够找到、获取和理解我们的各种资料,包括有关人权和人权系统的一般信息。  

When translations become available, we are sure to share them via our social media channels: Facebook, Twitter/X, Instagram and LinkedIn

翻译完成后,我们一定会通过下面这些社交媒体渠道来分享:FacebookTwitter/XInstagramLinkedIn。 


Are you looking for resources on human rights in British Columbia in (language)? Find translated resources from our Office at URL.

您是否正在寻找有关BC省人权方面的简体中文资源?请通过此网站查找BC省人权专员办公室的翻译版资源:URL。 

Back to the top